Jedna wersja = jeden tłumacz. To nie jest rpg, żeby mieli setki/tysiące stron do tłumaczenia.
Robota raczej jak napisy do filmów, a te robią pojedyncze osoby w bardzo krótkim czasie.
Właśnie się mylisz jak ch**, GTA jest najtrudniejszą grą do tłumaczenia ponieważ zawiera dziesiątki typów slangów i dialektów od spanglish do tego czym mówił Jacob, nie mówiąc o różnej nomenklaturze w różnych przedstawionych środowiskach.
A z filmami to dobre porównanie bo filmy sa tłumaczone przez jedną osobę i zawsze są przetłumaczone ch**owo. Spróbuj obejrzeć komedie oparta na dialogach z lektorem i porównać sobie co tam ludzie faktycznie mówią w oryginale, a co mówi lektor - zazwyczaj są to kompletnie dwa różne dialogi. Z ostatnio widzianych filmów:
- Come on kill that noise man, let's just get the shit,
- Don't worry, you'll get the shit. You will be knee deep in shit!
wersja pl:
- Cicho dawaj towar
- Nie martw się dostaniesz swój towar.
No faktycznie ten sam dialog
I tak jest tłumaczony każdy film. Chciałbyś żeby tak lipnie przetłumaczone było GTA?