0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
http://www.widelec.pl/widelec/1,82861,5596975,Mass_Effect_na_PC___nasza_polonizacja.htmlPolonizacja Mass Effect, padłem !
http://allegro.pl/show_item.php?item=415642301Yee, grunt to dobra reklama.
Cytat: Bloo w Sierpnia 16, 2008, 18:44:02 pmhttp://allegro.pl/show_item.php?item=415642301Yee, grunt to dobra reklama.
Cytat: Bloo w Sierpnia 17, 2008, 20:52:59 pmhttp://www.widelec.pl/widelec/1,82861,5596975,Mass_Effect_na_PC___nasza_polonizacja.htmlPolonizacja Mass Effect, padłem ! Bueheheheh...oplułem się kawą przez ciebie .
Cytat: Trusio w Sierpnia 18, 2008, 03:23:49 amCytat: Bloo w Sierpnia 16, 2008, 18:44:02 pmhttp://allegro.pl/show_item.php?item=415642301Yee, grunt to dobra reklama. Kolejny debil, który nie potrafi okiełznać realistycznego trybu PRO i sprzedaje grę bo go wszyscy ogrywają. No cóż, jak to mówią, dla złego pływaka to woda za rzadka. Leszczyk jakiś i tyle.
Cytat: MarcePan w Sierpnia 18, 2008, 11:52:43 amCytat: Trusio w Sierpnia 18, 2008, 03:23:49 amCytat: Bloo w Sierpnia 16, 2008, 18:44:02 pmhttp://allegro.pl/show_item.php?item=415642301Yee, grunt to dobra reklama. Kolejny debil, który nie potrafi okiełznać realistycznego trybu PRO i sprzedaje grę bo go wszyscy ogrywają. No cóż, jak to mówią, dla złego pływaka to woda za rzadka. Leszczyk jakiś i tyle. Co nie zmienia faktu, że Polyphony wraz z kolejnym GT leci w pręta.
Teksty z ME i ta aukcja z GT - dają radę... To chyba tylko jakaś jajcarska przeróbka a nie oficjalne spolszczenie prawda? Podobnie jak Iras sądzę że takie potraktowanie ME zupełnie zabija klimat gry. Kapitalnej zresztą.
Sam na własne oczy widziałem jak kumpel zaczynał tą grę na PC, to już po około 5 minutach pierwsza ku*** padła
Cytat: Diuk w Sierpnia 18, 2008, 20:52:17 pmSam na własne oczy widziałem jak kumpel zaczynał tą grę na PC, to już po około 5 minutach pierwsza ku*** padła Najgorsze w polskich dubbingach (gier) jest to, że nawet pomimo, iż (niemal) każdy człowiek stosuje przekleństwa w języku mówionym jako coś naturalnego, w dubbingu zawsze wszelkie "ku***" i "pierdolenia" są tak akcentowane, że to się aż robi komiczne. Polscy aktorzy często nie potrafią w dubbingu mówić w sposób naturalny, często wymawiają wszystko zbyt poprawnie, odpowiednio akcentując, mówiąc głośno, wolno i wyraźnie, przez co brzmi to bardzo teatralnie .
http://wiadomosci.gazeta.pl/Wiadomosci/1,80273,5602714,TVP_przeprasza_za__Twistera__po_trabie_powietrznej.html